サンサンさんからのコメント

2011年9月28日 / 役に立たない韓国語

 せっかくコメントを頂いたと言うのに、コメント欄にハングルを入れると文字化けしてしまうんですよね。
 サンサンさんから頂いたコメントを読めるように変換致しました。
「리을 받침」+「리을」
리을 받침을 “っ”로 바꿔 부드럽게 발음하면 자연스러운 발음이 되지 않습니까?
日本語訳
「リウルパッチム」+「リウル」
リウルパッチムを「っ」に変えて柔らかく発音すると自然な発音になりませんかね?


 サンサンさん、コメントありがとうございました。
 日本では「マッコリ」で通っていますので、正しい発音にすべきだと言いたい訳ではないのです。
 なぜ日本で막걸리をマッコリと発音しているかと言えば、サンサンさんご指摘の通りだと思います。
 韓国語を勉強している人間として、キムチを「김치」と発音するのと同じで、自分は細かいところに拘っているんだという事を言いたかったのです。

“サンサンさんからのコメント” への1件のコメント

  1. ちょんげぐり より:

    このページでも同じ質問が取り上げられていますね。
    新しくブログを立ち上げなければならないのでしょうか。
    それとも何科ハングルに変換できないような「事態」が怒っているのでしょうか。
    対処方法を教えてください!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

TOPへ戻る