前回、私の不本意な発言により、「冬ソナ」ファンが全国から集まり、日本中をデモ行進するという大事件に発展してしまった。(もちろんフィクションです)
「みなもとの発言は許さないぞ!全国のヨン様ファンは、みなもと・せいいちに正義の鉄槌を!」
ちなみに「デモ行進」を韓国語にするとどうなるか。
これは「示威行進」という漢字語を韓国語読みしたものだ。
まさか日本国中でそんな事になっているとは・・・
私がビールを買いに行こうと表に出たら、なにやら表が騒がしい。
人・人・人の群れ!
囲まれている!
こういう時こそ、110番だ!
ちなみに韓国で警察を呼ぶ時は・・・
救急車を呼ぶ時は・・・
※ たしか、どちらかが日韓一緒だったと思いますが、正式には調べて書き足します。
事態を重く見た警察庁は、みなもと・せいいち氏救出の為、急遽「SWAT」を派遣し、事態収拾を計った。
ちなみに「SWAT」を韓国語にすると何になるか?
以前、同名の韓国ドラマが「KNTB」で放送されていた。
内容は結構、支離滅裂な部分が有ったが、見始めるとシュリのような敵役とのラブストーリーがあったり、親子が殺し屋と警察という立場で再開することになったりと、結構楽しめた。
-----
さて、今回の事件は「みやもと・せいいち」という一個人が発した、不本意な言動が端を発しているのだから、身から出た錆だ。
一個人を助けるのに、なぜ警察庁は「警察特攻隊」まで要請したのか?
世論は今回の事件収拾にかかったお金を自己負担させろだとか、「自己責任だ」と社会問題に発展して行った。
野党は国会にて「みなもと・せいいち」の参考人質疑を要請。
政府与党もこれを受け入れたため、私は小学校の社会科見学以来、実に30年ぶりに国会の赤じゅうたんを歩くことになった。
「みなもと氏は、韓国人俳優、ぺ・ヨンジュンの人気に嫉妬したことから、・・・・今回のような大事件の張本人であることは間違い有りません!」
もしあなたがこのような立場になったらどう「いいわけ」をするだろうか?
話しを膨らませ過ぎて、どこが韓国語の話題なのかさっぱり分からなくなってきてしまったが、いよいよタイトルの話。
「いいわけ」と言う言葉を韓国語で言うとどうなるか?
漢字語では「弁明」といい、固有語では「ピンゲ」という。
ただ、どちらかと言うと、上の「弁明」という言葉の方を良く聞く。
下の「ピンゲ」は前回の「嘘とほら」の様な関係に有るのかも知れない。(今井先生のご意見はどうでしょう?)
「私が変なことを言ってしまった為、世の中の皆さまに大変迷惑をかけてしまいました。
まさか、私何ぞの言葉が世の中に影響を与える何て、想像もつきませんでした。
今後は言動に注意をし、世の中の為になるような事をしたいと思います。」
なんて事になるくらい、本が売れたら良いのですが(^^;
<04/05/01>