さて、今回のお題は「ひょうたん」をかぶるというお話です。
![]()
![]()
![]()
![]()
bagaji-leul sseu-da ひょうたんをかぶる
韓国にもひょうたんが有るらしいが、形は日本人の想像しているものと違うようだ。
日本人のひょうたんのイメージとしては、胴体がくびれていて、昔はそれを水筒代わりに使っていたというのが一般的だと思う。
一方、韓国のひょうたんは下記の写真のように「ひしゃく」や器として使われていたようだ。
日本人のイメージで「くびれたひょうたんの水筒をどうやってかぶるのか?」と思われたかも知れないが、百分は一見に如かず。
これなら「ひょうたんをかぶる」という動作だけは理解できるでしょう。
![]() |
![]() |
| 加工前 | 加工後 |
それじゃ、ひょうたんをかぶるとどうなるの?ってことなのだけど、次のスキットをご覧ください。
A氏「昨日、何時まで飲んでたんだ?」
B氏「いや〜、三次会でかわいいオネエチャンのいる店に行ったんだ。一時間飲み放題で5千円だって言うからさ・・・」
A氏「お前のことだから、鼻の下延ばしてオネエチャンにも飲ませたんだろ。」
B氏「オネエチャンの飲んだ分は別料金だったんだ・・・・ひょうたんかぶった(ToT)」
つまり「ひょうたんをかぶった」とは「ぶったくられた」という意味だったんです。
この言葉は結構使えそうです・・・現実には使いたくないけど(^_^ゞ
ところで、なぜ「ひょうたんをかぶった」が「ぶったくられた」になったのかまでは、先生から聞きませんでした。
そこでInternetで調べてみたところ、次のような事がわかりました。
昔、中国から入ってきた「十人契」という賭事から由来したそうです。
1から10までの数字が書いてあるヒョウタンを伏せておき、金を賭け、数字を言い当てられなかったら金を失うことから「ひょうたんをかぶった」と言うそうです。
私自身も誤解していたことだが、ひょうたんをかぶるとは、単純に帽子のように頭にひょうたんをかぶるという意味ではなく、元々「賭けをして大損をした」という事を比喩した言葉だったようだ。
また「ひょうたんを引っ掻く」という慣用句がある。
![]()
![]()
![]()
![]()
bagaji-leul geug-dda
「『酒ばっかり飲んでいないで、嵩ぐらい売りに出たらどうなの!』と女房が「ひょうたんを引っ掻く」ので、冬の寒さの中、鼻水を流しながら働きに出た。
この文章は、つい最近私が作った作文(^_^ゞなのだ。
さて、奥さんが旦那にがみがみ言うとか、愚痴をこぼすというのを「ひょうたんを引っ掻く」と表現する。
作文を作ったときには、なぜ「ひょうたんを引っ掻く」が女房の愚痴になるかまでは想像もしなかった。
「ひょうたんをかぶる」を調べたら、こちらの出典も書いてあったので紹介します。
昔、コレラが流行ったとき、病魔を追い払うためひょうたんをがりがり引っ掻いた。
聞きたくない音という共通点から、女房が旦那にブツブツと不平や不満を言うという意味になった。
先生から聞いた単語や辞書で見つけた慣用句などを紐解いてゆくと、このような発見が有るから面白い。
まさに「ひょうたんから駒」というやつである。
<01/10/27>
Copyright © 1998- "Senkyousi", All Rights Reserved.
E-Mail : na_neun_seon_gyo_sa@hotmail.com