頭蓋骨

 今回も韓国パブで覚えた表現を紹介しよう。

 パブでお話しをしているうちに、つまらないギャグを言ったり、自信満々で「俺、結構歌上手いだろ?」なんて言うと、さすがにお姉様達もあきれる時がある。
 日本語しかしゃべらないおじさん達なら「お上手〜」と適当におだてておけば良いのだろう。
 「本当に歌が上手いですね。」と相手を褒める時は、通常

  jeon-mal jal-haesso-yo!

なんて言うと思うが、お姉様は「自慢話をする奴にはこう言ってやるのよ」と、面白い表現を教えてくれた。

  jal-rasso! jeong-mal!!

 これを訳すと「図に乗ってんじゃないよ!まったく」とか、「偉そうにしてんじゃないよ!まったく」というニュアンスだと思う。
 「チャラッソ」と「チャルラッソ」は非常に音が似ているので、これはこれで「はい、はい」と聞き流したり、「あ〜おじょ〜ず〜!」と皮肉ってやる時の決まり文句だと覚えてしまうのが良いだろう。
 なお、この「チャルラッソ チョンマル」の発音というか、イントネーションは、ネイティブに一度「模範」を示して貰った方が良いと思う。
 文字だけだと細かい心情まで伝わらないのが、言葉のおもしろさでもある。

 さて、お姉様達も結構話に乗ってきて、「あなた達って、韓国語ずいぶん上手いけど、どの位勉強しているの?」と質問してきた。
 私は「4年位だよ」と答えるつもりだったのだが、

  ←これは数詞が間違い

と、実に初心者的な間違いをやってしまった。

 この「何年」の場合に使う数詞は「固有数詞」ではなく「漢数詞」を使わなければならなかったのに(ToT)

   ←これが正解

 未だに数詞を使う時、固有数詞か漢数詞か迷ってしまうのは情けない話しだが、今まで感心してくれていたお姉様も、ずっこけそうになりながら「うわ〜、馬〜鹿!(笑)」と言うニュアンスの言葉を言った。

du-gae-gol

 状況的に意味は直ぐ分かったが、元々の意味がわからないので、スペルをメモをしながら質問をすると、「頭が二つに割れているって言う感じの意味だよ」と教えてくれた。

 二つの

 頭

 この単語を辞書で引くと「頭蓋骨」という漢字語であることが分かるのだが、後で色々調べたら「頭蓋骨が陥没している」という様なニュアンスもあるらしい。(笑)

<04/06/14>

補足

 前回、下記の文章を

  jal-rasso! jeong-mal!!

 これを訳すと「お断りだよ!まったく」と解説していました。
 韓国クラブのお姉さんが書いたスペルは上記の「 jal-rasso!」だったのです。
 これを見て私は

の変化系だと判断しました。
 チャルダには「頼みを堅く断る」という意味が含まれているので「お断りだよ!まったく」と解説していたのですが、店のお姉さんが「発音通りのハングルを書いていた」ということに気付くのに、ずいぶん時間がかかりました。
 正解は、

jal-na-da:優れている、偉そうだ

で、肯定的な言葉ですが「偉そうな顔するな」とか「ろくでもないもの」という意味として使うことが多いようです。

<04/11/18>

Copyright © 1998- "Senkyousi", All Rights Reserved.
E-Mail : na_neun_seon_gyo_sa@hotmail.com

戻る