模範生

 韓国語と日本語。
 似ているようで似ていないが、やはりどこか思考方式が共通している。
 最近、日本で使われなくなった言葉かもしれないが、何かに夢中になっている人のことを「〜の虫」と言う時が有る。
 「オタク」というと、どこかマイナスイメージがあるが、「〜の虫」というと、個人的には非常に熱心にそのことに夢中になっていると言うイメージを持つ。

 虫を表す韓国語は

beol-re:虫

 この単語の前に色々名詞を付けると、あら不思議

gong-bu-beol-re:勉強の虫

il-bu-beol-re:仕事の虫

chaeg-bu-beol-re:本の虫

don-bu-beol-re:お金の虫

 このように、日本語でも見たことのある単語が出来てしまう。
 授業中、先生が「皆さんはどの虫ですか?」と聞かれたので、とりあえず「勉強の虫」と答えたのだが、正直言って「仕事の虫」と答えられないくらい、あまり仕事をしていない・・・
 リストラされたらどうしよう(^^;

 さて「勉強の虫」と聞くと、非常にまじめで勉強ばかりしているというイメージを持つだろう。
 先生からしてみれば、「良い学生」だと評価するに違いない。
 「良い学生」だからといって、これを韓国語に直訳するとダメダメ。

  ×

 この場合の「良い」とは「まじめで良い」ということなので、専用の単語がある。

chag-ka-da:まじめで良い

  chag-kan hag-ssaeng:まじめで良い学生

 また、生徒の間でも模範となる人間なので「模範生」という言い方も有る。

mo-beom-saeng:模範生

 ちょっと話は外れるが、韓国には「模範タクシー」という黒塗りのタクシーが走っている。
 その言葉のとおり他に「模範となるタクシー」ということ。
 逆に言うと模範タクシー以外は、「運転マナー」があまりよろしくなく、道の分からない外国客を乗せると、わざと遠回りして料金を水増しするということが多かったからかも知れない。
 ちなみに、昨年兄弟でソウルに行った時、模範タクシーでないタクシーに乗ったのだが、特に回り道もしないで最短距離でホテルまで運んでくれた。
 日本にもタクシーの卑語として「雲助」という言葉が有るが、結局、職業に貴賎が有るのではなく、タクシー運転手の中にも良い人、悪い人がいると言うことだと思う。

 さて、模範生と言っても、勉強ばかりしていて、人付き合いが悪いと陰口を叩かれる。
 日本では「ガリ勉」なんて言葉が有るが、韓国ではこんな事を言ってからかうそうだ。

beom-saeng-i:ガリ勉?

 それでは「勉強の虫」の反対語を上げようとすると、何になるか?
 まぁ、色々な意見があると思うが、韓国語に「ナルラリ」という言葉が有る。

nal-la-ri

 この単語は結構メジャーなものだと思っていたのだが、意外なことに辞書を探しても出てこない。
 一言で言うと、あまり勉強をしないが、髪の毛を染め、女の子と遊び回ることばかり考えている学生といったところか。
 最近もどこかで、この「ナルラリ」に関する説明を見た気がするが、そこには「ドラック」や酒に興味が有る不良学生のようなことが書いて有った気がする。

 「ナルラリ」の語源はなんなのかであるが、一度先生が「空を飛び回るように遊んでいる」という説明をちらっとしてくれた。

nal-da:飛ぶ

 ここから推測すると、もともと

だった可能性も有る。
 また、「ナルラリ」のハングル、頭二つを注目して辞書を調べたところ

nal-ra-da

という単語を発見した。
 この単語は「わらじがすり減って経て縄が見えるの意味で、物事が破綻することの例え」と書いて有った。
 これが語源でも、充分納得するが定かではない。

※ またしても読者頼みですが、「ナルラリ」の語源をご存知の方がいらっしゃれば、情報お願いしますm(_ _)m

 東京の繁華街に集まる馬鹿学生は、ろくすっぽ勉強もしないで、目立つことばかり考え、興味本位でドラックまで手を出すヤツもいるそうだから、「ナルラリ」とはそういう人間を想像してもらえれば良いのかも知れない。

 私の場合、ひょんなことで韓国語の勉強にはまってしまい、今では仕事の勉強以上に韓国語の事ばかり考えている。
 仕事の虫ではないが、勉強の虫と言うことでも無い。
 あくまでも楽しみながら韓国語を勉強している訳でして。
 そういう私を会社はどう見ているのだろう・・・
 韓国語の使える職場に行きたいなぁ〜。

<04/08/05>

補足

※ 読者である「カジャミ+カオリ」さんから、こんな写真を送ってもらった。
  上の看板を翻訳すると「本の虫 図書割引販売所」と言ったところか。
  マスコットキャラクターとしてはちょっと気持ちが悪い(^^;
  なお、「図書割引」と書いているが値引きはされていないそうだ・・・
  どうやら、この手の看板には客寄せのため「割引」という単語を書いているらしい(-_-#

 情報ありがとうございました!

<04/08/10>

Copyright © 1998- "Senkyousi", All Rights Reserved.
E-Mail : na_neun_seon_gyo_sa@hotmail.com

戻る