誰が言い出したかよくわからないが「韓国俳優四天王」の一人「イ・ビョンホン」氏は「キラースマイル」という二つ名を持っている。
i byeong-heon:イ・ビョンホン
あの笑顔が素敵〜って、おばさん連中、もとい日本女性のハートを鷲掴みである。
一昨年、イ・ビョンホン氏と、涙の女王「チェ・ジウ」さんが共演していた「誰にでも秘密がある」という映画が日本で公開された。
日本は丁度韓流ブームまっただ中であったし、この二人が日韓の友好大使のような位置づけでプロモーションビデオも作っていたと記憶している。
そんなこんなで、日本では「もしかして、二人は出来ているの?」なんて噂をしていたようだが、二人が参加した映画の記者会見で「チェ・ジウ」さんがイ・ビョンホン氏にたいして「私もイ・ビョンホンさんのキラースマイルにメロメロ」的な発言をして、「やっぱりそうなのかな?」なんて思った人もいたかもしれない。
さて、この記者会見の中で、ジウ姫はイ・ビョンホン氏の笑顔についてこういっていた。
sal-in-mi-so:殺人微笑
英語をそのまま漢字語にしただけであるが、なるほどと思った。
この「殺人微笑」を無理矢理日本語の音になおすと「サリン味噌」に聞こえるので、ちょっぴり笑った記憶がある(^^;
しかし、うらやましいですよ。
微笑んだだけで女性の心を魅了してしまうというのは。
こちとら「オルクゥワン」なのでね(ToT)
eol-ggwang:ブオトコ
さて、見た目が今一でも、異性に好感を持ってもらうためには相手を褒めることが重要なアクションであろう。
今日の授業の中で「どうやったら上手に人を褒めることができるか?」という話題で話し合った。
その中で、恋人からどのようなことを言われたら一番うれしいかという質問で、ある生徒が
〜 :私〜、あなただけなの〜!
とか、
〜 :私〜、あなたがいないと生きていけない!
なんて言われるとうれしいと答えておりました。
何ともまぁ、端で聞いていればコッ恥ずかしい台詞であるが、異性からこんなこと言われて気分を害する人間がいるだろうか?
日韓どちらの言語でも構わないので死ぬ前にぜひ一度くらいは言われてみたい台詞ではある(ToT)
こういう言葉を日本では「殺し文句」というが、韓国語でもほぼそのままの言葉が有ると習った。
jugi-da:殺される
mal:言葉・文句
jugi-neun mal:殺し文句
こういった恋愛系の分野は得意ではないのだが、今まで習った面白い「殺し文句」をいくつか紹介してみたいと思う。
〜
kong:豆
ggag-ji:身の無い莢(さや)・殻
ちょっと長いので全ての単語は解説しないが、上の文章を直訳すると「私〜目に豆の皮が被さってるの〜」ということだ。
豆の皮と言っても、この場合枝豆の莢を考えると意味不明だろう。
ここでは豆の薄皮が適当かと…
ちょっと解説が必要かと思うが、豆の薄皮は若干ではあるが光を通す。
そんなものが目に入っているということは、目が見えないということ。
そう、「恋は盲目」状態のことを言うそうだ。(難しく解説すると目から鱗が落ちない状態かな(^^;)
もっと直接的に「あなたしか見えない」なんて言うこともあるそうですが…
ん〜ん、言われてみたい。
次は日本語で言うと「痘痕も靨(あばたもえくぼ)」。
これは日本語に直訳しても通じないらしい。
韓国語では
nae nun-e an-gyeon:私の目の眼鏡
という。
眼鏡は人それぞれ合ったものを作るので「自分には君しかいない」なんて意味ともとれるし、「君以外の異性にはピントが合わないんだよ」なんて含みもありそうだ。
実体験がありすぎて涙が出てきます(ToT)
どなたか私を言葉で殺していただけないでしょうか?
ゴルゴ13は却下!
お手紙お待ちしております。
<06/02/22>
Copyright © 1998- "Senkyousi", All Rights Reserved.
E-Mail : na_neun_seon_gyo_sa@hotmail.com