外人
2001年9月5日 / 役に立たない韓国語
日本では外国から来た人のことを「外国人」または、もう少し省略して「外人」と呼ぶことが有る。
意味はほとんど同じだと思うが「外人」の場合は「外人さん」と多少ではあるが「外国人」というより堅苦しくないイメージがあるのだが、いかがだろうか?
韓国語でも「外国人」は全く同じ漢字語を使って「外国人」と書く。
외국인 oe-gug-in「外国人」
韓国に行くと、扉にこんな事が書いてあることがあるという。
外人出入禁止 ※ もちろんハングル
おい!この部屋は外国人の出入りを禁止するって言うのか!と、思ったら大きな勘違いらしい。
つまり「外人」とは日本人の考える「外国人の省略語」ではなく
部外者出入り禁止
と言う意味だそうだ。