愛する人

 最近、これから書こうと思っているネタを「予告編」の様な形でアップロードしている。
 もしかしたら今回のタイトルを見て「愛の告白」でもするのかと思われた方もいるかも知れない。
 ん〜ん。
 そういうコジャレタことを出来る人間だったら、良かったのだけど(-。-)y-゜゜゜

 さて、以前何回かに分けて韓国語の名詞の中には、動詞や形容詞から派生した物があると書いてきた。
形容詞から派生した名詞」を参考にしてもらいたい。
 今回はこの第三段のような話だ。

 例えば「凍る」という動詞がある。

eol-da:凍る

 それでは「凍った水」つまり「氷」を韓国語をどういうかというと、次のようになる。

eoleum:氷

 韓国語を習っていない人でも、「口」の様な形のハングルがくっついて、動詞が名詞化されているのが判ると思う。
 同じように「嬉しい、喜ばしい」という動詞の名詞形「喜び」という単語にも「口」マークが付いているのが判ると思う。

gi-bbeu-da:嬉しい、喜ばしい
gi-bbeum:喜び

 これからが本題。
 実はこれから書くことは何の根拠もない話だ。
 すでに韓国に御帰りになってしまった先生が、授業中こんなことをおっしゃった。

人間と言うのは「愛するという動物」と言う意味があるのかも知れませんね。

 これを説明するため、またもう少し前置きが必要になる。
 「愛」という韓国語の名詞がある。

sa-rang:愛

 そして「愛する」と言う動詞は以下のようになる。

sa-rang-ha-da:愛する

 「愛」という名詞の後に「ha-da」という物が付いているが、これは漢字語などについて、その名詞を動詞化する補助動詞のような役目をする。
 例えば「電話」という漢字語を動詞化する時などにも使える、便利な単語なのだ。

jeon-hwa:電話

jeon-hwa-ha-da:電話する→電話をかける

 先生はこの「愛」と「愛する」という、韓国語を勉強すればすぐ出てくる名詞と動詞の関係を、少しひねってお考えになったようだ。
 つまり「愛(sa-rang)」という名詞に「口」を付けることにより、更なる新しい名詞を作ったということだ。
 それが「人」「人間」という単語である。

sa-ram:人、人間

 「口」を付ける法則だと本当は

sa-ra-eum

 とならなければならないはず・・・

 だが、さらにこじつけ話は続く。
 昔「人間」を表すハングル表記は以下のようだったそうだ。

 この見慣れないハングルに関して、以前「橋の下」で触れたことがある。
 この現在では使われないハングルであるが、以前「おそらくこんなものだったのだろう」ということで、有る先生が発音して下さったときがある。
 「あ」と「う」の中間のように聞こえた。
 そしてこの「人間」を表すハングルは、韓国語では比較的珍しく、若干長めに発音するのが正しいらしい。
 あえて日本語表記にすると「さらm」ではなく「さぁらm」という感じ。
 だからもしかしたら、昔々は

sa-ra-eum

 と言っていたかも知れない・・・

 凄く理論展開に無理が有るのだけど「人を愛するから人間である」という考え方は間違っていないはずだ。
 な〜んちゃって!

<02/03/20>

補足説明

「人」と「愛」とは因果関係が無いことが分かりました。
 詳しくは「113 愛を考える」をご覧下さい。

Copyright © 1998- "Senkyousi", All Rights Reserved.
E-Mail : na_neun_seon_gyo_sa@hotmail.com

戻る